18 octobre 2021

Quelque chose sent / transcription | Encyclopédie SpongeBobia

Informations sur la transcription

Épisode · Transcription · Galerie · Crédits de téléspectateurs américains (millions):

N / A

Date de diffusion: 26 octobre 2000 Liste des transcriptions d ‘épisodes Cet article est une transcription de l’ épisode de SpongeBob SquarePants “Something Smells” de la saison 2, diffusé le 26 octobre 2000.

  • [The exterior of SpongeBob’s pineapple is shown. The scene zooms into the interior of the pineapple, SpongeBob’s bed room. His alarm clock goes off. SpongeBob gets up, still in his underwear, puts his blanket on like a cape, and uses the wind of the alarm clock to “fly” at his big calendar. He lands on the 20th day, which is a Sunday.]
  • Bob l’éponge: Wow, c’est dimanche, Gary! Devinez ce qui est pour le petit déjeuner?
  • Gary: Miaou.
  • Bob l’éponge: [The scene changes to show the two his kitchen. SpongeBob opens the door.] C’est exact! [puts a bowl on the kitchen counter] Un sundae! [runs to the freezer and finds it empty] Oups … On dirait que nous n’avons plus de glace. Je suppose que je vais devoir utiliser autre chose … Ketchup! [Runs back to the bowl with a big bottle of Ketchup. He squeezes a bunch of ketchup into the bowl. He runs over to a cupboard] Hmmm … Bananes … Cerises … ennuyeuses. [closes cupboard door] Ah, on y va! Oignons! [runs up to the counter with two sacks that say “onions” on them.] Prêt, Gary?
  • Gary: Miaou. [Plays a violin while SpongeBob cries while peeling the onions into the bowl]
  • Bob l’éponge: Encore une chose! Pois… [opens up another cupboard, but finds an empty jar] …des noisettes. Gary! [walks over to Gary while shaking the empty jar] Notre pot de cacahuètes est totalement vide! [Gary burps] Hmmm… [snaps his fingers] Attendez! Je connais un autre endroit où nous pouvons trouver des cacahuètes. [looks in the bathroom and finds a peanut plant in front of the window] Heureusement que j’ai encore ces plantes d’arachide qui poussent sur le rebord de la fenêtre. [throws the plant into the sundae bowl] Un peu de texture ne fait jamais de mal. On y va. [gets out a spoon] Ce sundae aura bon goût! [turns around] Tu ne vas pas m’aider, Gary? Gary? Tant pis. Plus pour moi! [takes a few spoonfuls. Scene cuts to SpongeBob coming out of the kitchen with a bunch of stink coming out with him. He drops his spoon while Gary hides behind a coral plant.] Tu sais ce qu’ils disent, Gary. Je suis facile comme dimanche matin. [“morning” comes out of SpongeBob’s mouth and wraps itself around Gary’s eyes, twisting them. The scene changes to show SpongeBob outside his house.] D’accord, voyons ma liste de choses à faire. [takes out a big long list] Allez au travail, allez au travail, allez au travail, allez au travail, allez au travail. [his list “droops”] Attendez, ce n’est pas juste. J’ai besoin de celui de dimanche. [takes out a small piece of paper] Ah, on y va. «Dites bonjour à tout le monde en bas de bikini». [runs off. Scene cuts to SpongeBob running up to a citizen] Salut. [the citizen runs off in disgust of his bad breath. SpongeBob waves] Certaines personnes sont même en retard dimanche. [notices a mailman] Salut, Mailfish. [the mailman smells SpongeBob’s bad breath and he breaks his skin into a smaller fish and then into another smaller fish. SpongeBob hears a whistling noise] Salut, Mme Crossing Guard! [the crossing guard gets a whiff of his bad breath]
  • Mme Crossing Guard: Mère de miséricorde! [children walk across the street and then the sound of a crashing car sounds, but it’s revealed to actually be a parade]
  • Bob l’éponge: Wow! Une parade! Salut, défilé! [the band stops] Salut, joueur de tuba, salut, batteur, salut, gars avec les cymbales, salut, trompettiste, salut, tambourin fille, salut, timbale man, salut, joueur de didgeridoo, [didgeridoo player wears a big skirt, hat, sunglasses] salut, joueur de triangle, salut, gars avec le tambour de la bouilloire, salut, pianiste, salut, gars avec la flûte. Et heeelllooo, Dolly! [the stench ball rolls down the street, knocking the band out like a bunch of bowling pins and scattering them about. They all run out wailing in pain and disgust. The whole town is soon deserted]
  • Bandes de poisson: Ma jambe! Ma jambe! [run away from the stench]
  • Bob l’éponge: Est-ce que c’est quelque chose que j’ai dit? [walks down the street] Quelque chose de bizarre se passe aujourd’hui. Tout le monde me fuit. Et maintenant… [notices a giant pink wad on a bench] … des tas géants de bubble-gum?! Oh, et ensuite? [Patrick’s head pops out from it]
  • Patrick: Salut, Bob l’éponge. [his appendages form from the wad]
  • Bob l’éponge: Oh, salut, Patrick. Je suis confus.
  • Patrick: Oui, je le suis.
  • Bob l’éponge: Patrick, tout le monde me fuit. Regarder. [walks over to a building] Salut, bâtiment! [the stench bounces off the building, and it slowly moves away. SpongeBob walks back to Patrick] Je ne comprends tout simplement pas.
  • [The stench goes toward Patrick, but bounces off him, as he has no nose.]
  • Patrick: Moi non plus. C’est peut-être la façon dont vous êtes habillé. [pan up slowly at SpongeBob’s clothes, looking fancy]
  • Les deux: Non.
  • Patrick: C’est peut-être ta voix. [SpongeBob laughs for an extended time, then stops]
  • Bob l’éponge: Bien, Patrick.
  • Patrick: Eh bien, c’est peut-être juste parce que tu es moche.
  • Bob l’éponge: Moche? [puts a finger in his mouth, wipes his forehead with it, then strikes a pose. A spotlight goes off] Tu dois me kiddin ‘…
  • Patrick: Mieux vaut essayer le test de réflexion. [pulls out a large mirror]
  • Bob l’éponge: [to his reflection] Salut. [the stench hits his reflection, and the reflection takes a hammer and breaks the mirror. Patrick peeks through it]
  • Patrick: Moche.
  • Bob l’éponge: Oh non! Je ne peux pas être moche! Je ne peux pas l’être! Je ne peux pas être moche! [runs up to a couple] Je suis moche? [the two catch a whiff on the stench. The husband pulls down a hook, the two bites down on it and the hook is reeled in. SpongeBob runs off and latches onto a car’s windshield] Je suis moche? [the stench goes around the glass and hits the driver’s eyes]
  • Pilote: Mes yeux! Mes yeux!
  • [the car swerves, spins around, throwing SpongeBob off, then explodes. All that’s left is the charred frame, but a policeman gives it a ticket anyway. A tire bounces by and lands on SpongeBob, who is on the ground.]
  • Bob l’éponge: Je suis moche … [cut to night at SpongeBob’s house. Lightning strikes repeatedly as Patrick walks in]
  • Patrick: Bob l’éponge, puis-je emprunter des perles de bain? [walks through the dark house, then opens the library door. It’s pitch dark, except for a light from the fire. SpongeBob mournfully plays Phantom of the Opera-style organ music. Patrick walks up to him, and he stops playing.] Bob l’éponge? [the lights go on, and SpongeBob turns. He’s wearing a Groucho Marx-esque nose and glasses, and a dark cape. He turns his back to Patrick.]
  • Bob l’éponge: Allez. Fuyez comme tous les autres. Personne ne voudrait d’un ami aussi laid que moi. [he hits down on the organ]
  • Patrick: Bien sûr qu’ils le feraient! Cela les fait se sentir mieux dans leur apparence! Peut-être qu’une histoire vous remontera le moral. [picks SpongeBob up, without glasses or cape, up and puts him in his comfy chair] Il s’appelle «The Ugly Barnacle». [SpongeBob listens attentively] Une fois, il y avait une vilaine balane. Il était si laid que tout le monde est mort! La fin. [grins, oblivious to his story’s bad message]
  • SpongeBob: Cela n’a pas du tout aidé. [starts sobbing] Combien de temps? Depuis combien de temps suis-je moche, Patrick?
  • Patrick: Aussi loin que je me souvienne. Pauvre chose laide, toi. [SpongeBob clings on Patrick]
  • Bob l’éponge: Aidez-moi! J’ai tellement honte! Je suis en spirale! Je suis en spirale! [Patrick smacks SpongeBob in the face, twisting his head around] Merci, Patrick. [Patrick holds his hand up again, and SpongeBob stops him, stammering] C’est bon, Patrick. En spirale, fini.
  • Patrick: Fais ce que je fais quand j’ai des problèmes. [screaming] POUSSER UN CRI!!!!! [SpongeBob is covered with spit from Patrick. Patrick grabs SpongeBob and runs off] Allez, mon pote. Je vais vous aider. [cut to SpongeBob and Patrick on the roof] Ok, maintenant, dis-le. [SpongeBob hesitates] Dis-le.
  • Bob l’éponge: Je ne peux pas.
  • Patrick: Bob l’éponge, vous ne vous sentirez jamais mieux si vous ne vous débarrassez pas de ce truc. [we see SpongeBob has a alien-like leach sucking on his chest]
  • Bob l’éponge: Je sais, Patrick. [pulls it off and throws it aside]
  • Patrick: Dis-le. Dis-le.
  • Bob l’éponge: Je suis moche.
  • Patrick: Tu es moche et quoi …?
  • Bob l’éponge: Carré?
  • Patrick: Non. Fier.
  • Bob l’éponge: Je suis moche et je suis fier.
  • Patrick: Bien! Dites-le plus fort.
  • Bob l’éponge: [louder] Je suis laid et j’en suis fier.
  • Patrick: Plus fort.
  • Bob l’éponge: [louder] Je suis laid et j’en suis fier.
  • Patrick: Plus fort!
  • Bob l’éponge: [yelling] Je suis laid et j’en suis fier! [pan over to Squidward’s roof, where he’s tanning] Je suis laid et j’en suis fier! Je suis laid et j’en suis fier!
  • Squidward: C’est comme ça qu’il l’appelle? [SpongeBob is breathing heavily]
  • Bob l’éponge: C’était génial! Je me sens habilité.
  • Patrick: Alors qu’est-ce que tu veux faire maintenant?
  • Bob l’éponge: Je ne sais pas. Et un film? [cut to ‘The Reef’ movie theater. SpongeBob and Patrick walk into a crowded theater. The two go down the front row] Excusez-moi. Moche éponge qui passe. [two fish smell SpongeBob’s breath, their pupils turn to crosses, and they float upward]
  • Patrick: Les gens respectent l’estime de soi. [he and SpongeBob sit down in the two now empty seats. SpongeBob leans over to a woman sitting next to him]
  • Bob l’éponge: Salut. Je suis très laid. Mais vous devriez quand même profiter du film. [the stench burns the woman’s eyes, complexion, and hair off, and her head is now all charred. SpongeBob leans over Patrick to the man beside Patrick, who is a blue version of Fred.] Excusez-moi monsieur. J’espère que mon horrible laideur ne vous distraira pas.
  • Fred: Pas du tout, mon garçon. [sniffs SpongeBob’s bad breath then makes a sourly disgusted expression] Deuueaugh! [runs away]
  • Patrick: [to SpongeBob] Ne t’inquiète pas pour lui, Bob l’éponge. Il est juste un- [notices his friend crying] Bob l’éponge? Bob l’éponge, qu’est-ce qui ne va pas?
  • Bob l’éponge: [sobbing] Je ne peux pas faire ça, Patrick! J’ai essayé, et j’ai essayé, mais [turns around, revealing an extremely deflated face] Je ne suis pas toujours aussi confiant que j’en ai l’air. Peut-être que je ferais mieux de revenir en arrière et de me cacher. [Patrick goes from sad to angry]
  • Patrick: [loudly] Quel est le problème avec vous les gens?! [stands up, dropping his drinks in the process] Peur de regarder la laideur en face? [picks up SpongeBob] Bien ici! Regarde ça! [the stench pours into the audience] C’est moche, n’est-ce pas?! [points SpongeBob at five people] Regardez-le!
  • Bob l’éponge: Bonjour.
  • [The fish run off. Patrick points SpongeBob at a larger group of people]
  • Patrick: Regarde ça!
  • Bob l’éponge: Salut.
  • [The fish run off.]
  • Patrick: [points SpongeBob at the whole audience] Regarde ça! [the entire room empties out] Regarde ça! Regarde ça! Regarde ça! Je veux que vous le regardiez tous!
  • [Everybody screams in terror and they all run out of the theater in a panic. Patrick and SpongeBob are all alone in the theater.]
  • Bob l’éponge: Ils se sont tous enfuis, Patrick.
  • Patrick: Je parie qu’il n’y a pas de file d’attente au snack. [cut to the snack bar. Patrick leans over the counter] Bonjour…? Bonjour…? Ils doivent être en pause.
  • [Patrick looks bummed out]
  • Bob l’éponge: Oh, attendez, Patrick! Je viens juste de me souvenir. [reaches in his pocket and pulls out some of his sundae] J’ai quelques-uns de mes sundae aux arachides et à l’oignon que nous pouvons partager!
  • [The fume of it floats past Patrick, burning off his eyebrows.]
  • Patrick: Ça a l’air génial! [closes his mouth on SpongeBob’s hand, and sucks out the sundae. Patrick sighs with relief, but he starts to feel funny, His stomach makes engine spluttering noises] Oh, je dois aller aux toilettes! [runs off. Cut to the bathroom, where Patrick and Wobbles wash their hands at the sink] Je n’ai plus de savon, puis-je emprunter [the stench reaches the guy]
  • Wobbles: Restez en arrière!
  • Patrick: Je veux juste un peu
  • Oscille: [takes out some money] Ici! Voici mon argent! [drops it] Prends-le! Prenez-le et partez! [runs off]
  • Patrick: Mes mains ne sont pas si sales … [walks over to a line of three fish waiting at a stall] Hé, vous voulez entendre une blague dans la salle de bain?
  • [Patrick’s breath reaches the fish and they make disgusted noises.]
  • Clay: Vous essayez de nous tuer?!
  • [The fish walkout murmuring. Patrick looks in the mirror.]
  • Patrick: [in shock] Oh … Oh! J’ai attrapé le laid!
  • [SpongeBob walks in]
  • Bob l’éponge: Patrick, est-ce que tout va bien ici? [hears Patrick sobbing and opens a stall door then sees Patrick sitting on the toilet with a bag over his head] Que fais-tu là-dedans, Patrick?
  • Patrick: Tu n’aimerais pas savoir?
  • Bob l’éponge: Et pourquoi ce sac est-il sur votre tête?
  • Patrick: Pourquoi? Oh, aucune raison. Sauf que tu m’as donné le moche! [whips the bag off. SpongeBob recoils and gasps. Patrick walks out] Que vais-je faire? Je ne peux pas sortir comme ça!
  • Bob l’éponge: Souvenez-vous de ce dont nous avons parlé. Il y a du pouvoir dans la fierté.
  • Patrick: C’est peut-être bien pour toi, mais j’étais l’une des belles personnes. Maintenant regarde-moi! [his breath reaches SpongeBob and he holds his nose in disgust] Je suis presque aussi moche que toi! J’ai toujours pensé que si j’étais aussi moche que ce type, je ne sais pas ce que je ferais.
  • Bob l’éponge: Patrick …?
  • Patrick: Qu’est-ce que ma maman va dire?
  • Bob l’éponge: [plugging his nose] Patrick?
  • Patrick: Oh mon Dieu, si ma sœur le découvre, attendez, je n’ai pas de sœur, si la banque, je veux dire que c’est une chose si vous avez de mauvaises chaussures ou même de mauvais cheveux, mais … [SpongeBob screams at Patrick in rage to get his attention and stop his rambling as it works]
  • Bob l’éponge: Patrick! [calmly] Tu n’es pas moche. Votre haleine pue. Vraiment mauvais. [Patrick sighs with relief, his stench in the shape of a skull and crossbones]
  • Patrick: [relaxed] Ahhhhhhhh, quel soulagement …
  • Bob l’éponge: [his eyes water from the foul smell] Arrgh, balanes, Patrick! Qu’as-tu mangé?!
  • Patrick: Oh, du rosbif, du poulet, une pizza …
  • Bob l’éponge: Non, je veux dire juste ce matin.
  • Patrick: Du rosbif, du poulet, une pizza …
  • Bob l’éponge: Quoi d’autre?
  • Patrick: Eh bien, j’ai eu certains de vos sundae.
  • Bob l’éponge: Sundae … [whips what’s remaining of it out] Patrick! Mon sundae nous a donné une haleine rance!
  • Patrick: Qu’est-ce que tu veux dire? [SpongeBob coughs as Patrick’s breath flies by him]
  • Bob l’éponge: Je veux dire, nous ne sommes pas laids, nous puons juste!
  • Patrick: Pue? [the two cheer and run around in circles chanting]
  • Les deux: nous puons! Nous puons! Nous puons! Nous puons! Nous puons! Nous puons!
  • [The fumes encompass the entire theater and it dissolves to the ground. SpongeBob and Patrick run out and run up to Squidward, who is looking through the window of a wig shop.]
  • Bob l’éponge: Oh, devine quoi, Squidward?
  • Les deux: nous puons! [the two hug Squidward, and then run off, still cheering] Oh oui! Nous sentons mauvais! Je pue! Sentez-moi! [the two run off until they’re out of sight]
  • Quelque chose sent / transcription | Encyclopédie SpongeBobia
    4.9 (98%) 32 votes